Jeshua or Joshua?

I noticed something very interesting during my preparation to teach Ezra 1-3 this past Sunday. In Ezra 2:2 and 3:2, the name Joshua is mentioned in the TNIV. This is not the Joshua of the conquest in Israel's early history, but rather a priest who was part of the exiles who returned from Babylon under the decree of the Persian King Cyrus (Ezra 1:2 ff).

What makes this interesting is that most mainstream translations (KJV, NASB, NIV, REB, ESV, NRSV, HCSB, NLT etc.) render the name Jeshua instead of Joshua, and the Hebrew (‏יֵשׁ֡וּעַ‎) confirms this traditional rendering.

Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God. (Ezra 3:2 NIV)

Then Joshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God. (Ezra 3:2 TNIV)

After a little digging on this priest with whom I was not overly familiar, I discovered that he is referred to elsewhere the Bible, specifically in Hag 1:1, 12; Zech 3:1-10; 6:11. And guess what? In each of these places, the same person is referred to as Joshua (‏יְהוֹשֻׁ֧עַ‎). How do we know it's the same person? Well, Jeshua/Joshua is almost always mentioned in connection with his father, Jehozadak the high priest. The real question might be why this person is referred to as Jeshua in Ezra and Nehemiah?

I did not come across any explanation in my reading as to why the name appears in the Hebrew differently, but I would welcome any insight. In the meantime, I could guess that Jeshua was probably simply a shortened form of Joshua, which is technically Yehoshua. Perhaps this is something similar to my name, Richard, being shortened by most who speak to me as simply Rick. But would the average English reader know that Jeshua is related to Joshua any more than someone from Japan might know that Rick is related to Richard?

The TNIV uses the more standard name Joshua and in doing so helps the reader form easier connections to other references to this person in the Old Testament. Is this a valid rendering for a translation committee to make? I believe so because it helps bridge the cultural and language gap between the Hebrew and English and communicates the meaning of the biblical text quite clearly. If that still bothers you--if you feel that the TNIV does not accurately translate the text in Ezra regarding the name of the priest, Jeshua/Joshua--keep in mind that if we really want to get picky, our translations would have to read Yeshua in Ezra and Yehoshua in the Haggai and Zechariah. The names in our English Bibles have been Anglicized--and quite a bit at that.

One more thing... although I have not done a wide survey of translations regarding the rendering of the name in Ezra, I found two other translations that streamline the name simply into Joshua: the Good News Translation and the Contemporary English Version.

And one final thing: the Anchor Bible Dictionary has a very good (but understandably brief) article on this priest who returned to Jerusalem from Babylon... but be sure to look him up under Jeshua.