Bible Bias: An Observed Double-Standard

Kathy and I have been in Louisiana all week visiting family. Yesterday morning, after having breakfast with an old friend, I wandered into a local independent Christian bookstore and browsed the shelves for a few minutes. Having worked in three Christian bookstores over the years, including one in my hometown where I was visiting, I'm always interested in what's new, what's selling, and what's not.

I eventually made my way over to the Bibles. Pretty standard stuff--they had lots of copies of the NIV, KJV, NLT, NASB, HCSB, the Message, a few ESVs, and a small representation of the NAB. One recent translation I noticed absent from the shelves was the Today's New International Version. More out of curiosity than anything else, I asked the more authoritative-looking person working in the store if they carried any copies of the TNIV. She said they didn't have any in stock, but could order anything I wanted. Of course, I wasn't in the market anyway, already having two copies and inquiring simply out of curiosity, so I thanked her, but said it wasn't necessary.

Then, as if to try to demonstrate some knowledge regarding the TNIV, she added that they had received a few copies of the TNIV, but in "polling" (whatever that meant), the local pastors, the TNIV proved too controversial and was viewed with negative criticism. Therefore, they opted not to carry any copies, but she reminded me that any edition could be special ordered.

I looked again at the shelves and saw stacks and stacks of the original NIV, the NLT and the Message. Exactly what in the TNIV was so controversial? Was it the fact that the TNIV is not a formal-equivalent version of the Bible? If so, neither were the majority of the Bibles on the store's shelves. Was it the use of inclusive language for humans when the context of the audience was both male and female? Then why carry the New Living Translation and the Message, both of which do the same thing? Was it because the NIV is so firmly entrenched that people are resistant to any revision--in spite of the fact, that the TNIV is only 7% different from the NIV, and most of the changes are a vast improvement in terms of translational accuracy? Not to mention the fact that the TNIV is often less dynamic in places than its predecessor.

I knew the answer, of course. It was the second option regarding the firestorm of criticism over the use of gender-inclusive--or
gender-accurate (the term preferred by the TNIV translation committee)--language. But this is such a double-standard. The NLT in both the 1996 and 2004 editions have used inclusive language, and it far outsells the TNIV. The CBA sales results for July, 2006, show the NLT as the #4 best-selling Bible version while the TNIV isn't even in the top ten:

I find it disheartening to see a good translation like the TNIV suffer from a smear-campaign of misinformation even in my hometown. Maybe that's strong sentiment, but I don't know how else to explain why the TNIV would be shunned while the NLT would be embraced, when they both contain the same supposed controversial features. Why would a store not carry the TNIV because of inclusive language, but continue to carry the New Living Translation, the Message, the Good News Bible, the New American Bible, and the New Revised Standard Version? I simply don't understand.

To that effect, I very politely said to the woman running the store that anything controversial in the TNIV is also found in the New Living Translation. She shrugged her shoulders and said, "You're right, but some people can't even let go of the King James Version yet." She's correct, of course, but as we approach the 400th anniversary of the KJV, maybe it's time for us to move on..regarding a lot of things...